-
[영어 숙어] "Beat the odds"engidioms 2022. 3. 13. 17:30반응형
위에 흑백사진의 인물이 누군지 알아보시겠어요? ㅎㅎ
아주 유명한 인물입니다. 어렸을때 위인전에서 한번 쯤 뵈었을 법한 분이시죠.
바로 장애를 극복하고 작가이자 교육자이자 사회운동가로 거듭난 헬렌켈러 여사님 이시죠.
많은 분들이 이미 알고 있으시다 시피 태어나자마자 심한 열병을 앓았던 헬렌켈러 여사님은 보지도 듣지도 말하지도 못하였습니다. 하지만 이러한 극심한 장애를 극복하고 작가, 교육자, 사회운동가로써 평생을 활발하게 활동을 하신 분으로 유명합니다.
헬렌켈러 여사님의 사례가 오늘 배워볼 영어 숙어인 "Beat the odds"의 하나의 예시입니다.
"Beat the odds"의 사전적 의미는 불리함을 극복하다, 희박한 확률을 깨다 입니다.
여기서 우리는 "the odds"라는 단어를 주목해 볼 필요가 있습니다. "the odds"는 가능성 또는 우연을 의미합니다. odd라는 단어가 홀수를 의미하잖아요. 그래서 "the odds"를 직역을 해보자면 "홀수들, 홀수인것"들을 의미합니다. 예로부터 짝수로 딱 떨어지는 걸 선호했던 사람들은 짝수로 딱 떨어지지 않는 상황들을 좀 꺼려했다고 하나요? 그래서 짝수로 떨어지기를 바라고 그렇게 계산을 맞춰왔던 거죠. 하지만 그때 당시에는 컴퓨터라는 것이 존재 하지 않았고 홀수가 나올 확률도 배제를 할수 없었기 때문에, the odds는 홀수로 나올 그런 확률? 예기치 않은 가능성?을 의미하게 되었죠.
그래서 그 예기치 않은 가능성?을 "beat" (이기다, 극복하다)하다. 불리함을 극복하다라는 뜻이 된것입니다.
번외로 "What are the odds?"라는 표현도 있어요. 위에서 "the odds"는 가능성, 우연, 예기치 못한 상황을 의미한다고 했죠? 그렇다면 "What are the odds?"는 어떠한 표현일까요? 바로 "(어떠한 상황이 일어날) 확률이 얼마나 되는겁니까?" 입니다.
웃긴것은 끝에 물음표가 아닌 마침표(.)으로 끝나면, 즉 "What are the odds."는 또 다른 의미를 가지고 있습니다. 바로 "이런 예기치 못한 일, 우연이 일어나나.."라는 식의 탄식이 되버립니다.
이렇게 구두점으로 좀 다른 의미로 해석되는 걸 볼때마다 재미있고 신기한것 같습니다.
다시 "Beat the odds"로 돌아와서,, 예시 문장들 한번씩 볼께요!
[예시 문장]
1. Irin broke her leg before the game but she beat the odds, and returned to racing. (아이린의 다리가 시합전에 부러졌어. 하지만 그녀는 이것을 극복하고 다시 경주에 출전을 하게 되었지.)
2. Doctors are not optimistic but she will beat the odds. (의사들은 다소 부정적이지만, 그녀는 이겨낼꺼야.)
오늘은 여기서 마치겠습니다. 감사합니다 : )
반응형'engidioms' 카테고리의 다른 글
[영어 숙어] "What's in store" (0) 2022.04.25 [영어 표현] "Potemkin village" (0) 2022.03.20 [영어 숙어] "Once in a blue moon" (0) 2022.03.09 [영어 숙어] '외강내유'을 영어로 하면? (0) 2021.01.02 [영어 숙어] "Hitting on you" "Hitting on someone" (0) 2020.12.13